خیرداجا،اینجه آرخ ایدیم
مئشه لردن،داغلاردان
دره لردن آخیردیم.
بیلیردیم دورغون سولار
اوز ایچینده بوغولار
بیلیردیم دریالاردا
دالغالار قوجاغیندا
خیرداجا آرخلار اوچون
یئنی حیات دوغولار!
نه یولون اوزاقلیغی
نه قارانلیق چوخورلار
نه دورغونلوق هوه سی
منی یولدان قویمادی
ایندی قاریشمیشام من
قورتولماز دالغالارا!
وارلیغیمیز چالیشماق
یوخلوغوموز دایانماق!
ترجمه ی فارسی شعر "موج"
"موج"
جویبار کوچک و ظریفی بودم.
از بیشه زارها و کوهها و دره ها جاری می گشتم!
می دانستم آب های شفاف
در دل خود خفه می کنند
می دانستم در دریاها
در دامن امواج
برای جویبارهای کوچک
حیات دوباره متولد می شود.
نه دوری راه
نه پرتگاههای تاریک
نه هوس شفاف بودن
نتوانست مرا از راهم نگه دارد
اکنون مخلوط شده ام من
با موج های بی پایان
هستی مان زحمت کشیدن
نیستی مان ایستادگی!
شعر : استاد شاعره خانوم مرضیه احمدی ( یاشیل)